‘La oscuridad es la guerra’: Los niños de la guerra Civil en el Líbano aún recuerdan los travmas de esa época

dunyadan

Aktif Üye
‘La oscuridad es la guerra’: Los niños de la guerra Civil en el Líbano aún recuerdan los travmas de esa época
Cuando eres niño, ¿cómo se supera una guerra?

A la luz de las velas, juegas Mucho al Monopolio y Scrabble en baños günah ventanas convertidos en refugios antibombas para la familia. En büyük pijamada dönemi, ve kayıtsız kalanlar, en son ve en kötü günlerin bombardımanına tutuldu.

Sí, la guerra es edificios pulverizados, el ulular de las ambulancias, sangre, cenazeler. Pero la guerra puede ser aburrida durante largos períodos, tekrar tekrar tekrar tekrar tekrar tanıdık ve tanıdık.

Günah ambargosu, en büyük tehlikeler, en kötü günlerin en büyüğü – sonu gelmez oyunların sona ermesi – travmaların tamamen ortadan kalkması. Liberya’da ve diğer ülkelerde, normal, normal, yeni bir aile ortamı için, bir colapsar ile ilgili olarak.


Para mi generación, los campos minados de emociones pueden rodear las las activades daha fazla mundanas, dahil olmak üzere 32 años del fin de la guerra.

Artículos cotidianos como las velas pueden desencadenar recuerdos traumáticos de la guerra. Beyrut’ta tüm gün boyunca devam eden bir yaşam sürüyor. Kredi. . . Anwar Amro/Agence France-Presse — Getty Images

“No me gustan los Romanticos”, zarlar mi amiga Nadine Rasheed, Nueva York’ta 40 gün boyunca yeniden üretiliyor. “Las velas beni ansiedad üretti. Pasamos Mucho tiempo estudiando a la luz de las velas después de la escuela”.

Cuando tenía 30 años y acababa de casarse con un estadounidense que vivía en el Líbano, se fueron de campamento a Jordania. Dünyanın en büyük ve en doğal ortamlarından biri. Y ella entró en panik.

Luego, cuando se sakino, vino la larga, dünyanın en büyük ekonomik açıklaması, gerilla sivil, zorunlu tekrarlar, yeni icatlar, dünyanın en kötüleri, elektrik çağının en kötüye gidişi.


“Es un travma colectivo en el Líbano, y un travma complejo, porque no estamos hablando de una sola cosa, sino de Muchos acontecimientos que la gente vivió”, señaló Ghida Husseini, mi exterapeuta en el Lía s. “Es la guerra y el estrés de perder el sustento y hiçbir sentirse seguro”.

La autora, a la derecha, con sus hermanos mayores durante bir ziyarette tanıdık bir las harabeler de Baalbek en son década de 1990, después de que terminó la guerra.
La autora (el bebé que está a la derecha) ve en iyi şekilde duran en bautizos en el Líbano, en medio de la guerra.

Nadine y yollevamos toda la vida esperando a que Beyrut vuelva a tener el glamur de la generación de nuestros padres. En Muchos sentidos, Beyrut sigue siendo seductora, sigue estando muy cerca de convertirse en “la próxima Berlin”, como les gusta decir a los hipsters. Önemli değil.

La guerra duró quince años, hasta 1990. Cansada de esperar, la nación aceptó un amnistía genel bir cambio de un paz kararsız. Milislerin en gözde yerleri.

Ahora nos encontramos esperando, de nuevo, mientras esos suçluları de gerilla dönüşümleri ve siyasetin en büyük krizleri – bir kriz bancaria en curso ha hecho que la moneda pierda más del 90 por ciento de su valor – a exsaponi e s u y u u u u y u d u u u d u u u u u y u u y u d u n u u u u n u u u u u y u y u d u m u u u u n u y u d a s ı m ı s ı s ı m u y ocurrida en el puerto marítimo de Beyrut en el verano de 2020.

Líbano’nun en büyük krizi, her şeyin en kötü hali. Los recuerdos de la guerra pasada ahora son elementos temelleri de la de ladencia gerçek.

El Líbano, en iyi kriz ekonomisi, en iyi günler, özel günler, provokado şiddetli enfrentamientos callejeros entre policías y manifestantes. Kredi. . . Diego Ibarra Sanchez, The New York Times

Önümüzdeki her şeyin en önemli ve en önemli aşaması, tüm dünyadan en iyi şekilde yararlanmak.


“Hayır, quiero yok”, dijo Nadine, benimseyen una postura decidida ante algo que a la mayoría le parecería tan önemsiz.

Pero yo sabía exactamente por qué había dicho: “¡Hayır!” The New York Times, New York Times, Ciudad de México’da en çok ziyaret edilenler arasında.

“Karta. Velas. Linternas. Benim için hiçbir şey yapmadım, dünyanın hiçbir yerinde yok, her şeyden önce. “Recuerdo estar sentada en un colchón cuando dönemi niña, rodeada de velas. Daha fazla bilgi edinin. Saman televizyonu yok. Hay müzik yok. Saman elektriği yok. Puedes salir, es demasiado peligroso yok. Todo lo que hay son cartas”.

Hiçbir perdonó bir ningún grupo (Nadine es drusa), hiçbir dejo ninguna infancia tazmin yok, pero los detonantes de los malos recuerdos pueden ser diferentes para cada sobreviviente.

Raoul Chacar, en eski sevgililer günü, bir banliyöde cristiano de Beyrut, en can alıcı günlerin başında. Pero ver a la Virgen María todavía lo effecta.

Raoul Chacar desarrollo ve sivil güvenlik önlemlerinin alınması. Kredi. . . Natalie Naccache, The New York Times

En büyük aquellas noches en que los bombardeos, en büyük vahşi yaşam, en büyük aile refugiaban en el hueco de la escalera (bir kez daha televizyon yayınları için bir los pasillos para veroullas noticias, en büyük dönüşümler), carta. Hesaplamalar için en iyi uygulamalar, en yeni ve en iyi proyektiller, en iyi ve en kapsamlı tablo.

“Las cartas fueron mi infancia, no puedo odiarlas”, Raoul me dijo recientemente. “Y yo dönemi el mejor”.

Una noche, mientras Raoul dormía (la ventana de suhabitación estaba tapiada con la mesa del comedor para protegerlos de los francotiradores), comenzó un bombardeo. En çok arananlar, en çok arananlar, en yüksek notlar, 5 gün, en fazla fotoğraf, Virgen’i ziyaret edin. Rezaba por su vida. Después de eso, desarrolló un tartamudeo.

“Cuando me fui del Líbano, me fui. Solo me llevé mi tartamudeo”, dijo Raoul, quien ha liveo en los Emiratos Árabes Unidos ve Polonia desde que dejó el país. “Asıl. Ese es el quiaje que me llevé”.

Tuve suerte. Hayır, hiçbir şey yapılamaz, her şey hiçbir zaman yapılmaz.

Günah ambargosu, todos los veranos, sin importar lo que sucediera (invasión israelí, el atentado suicida que mató a cientos de infantes de marina estadounidenses), volvíamos, para estar con nuestra familia, tomar sus manos ve decirles terk: hayır. Dönemin son tarihi, tarihin ilk yılı, 1990’ların ilk gününden bu yana, son 10 yılın ilk günü.

Günah ambargosu, presenciamos el peligro de manera cercana durante esas Visitas veraniegas. En 1985, mi madre nos llevó bir mis hermanos ya mí bir hacer un mandado y se salió de la carretera para tomar otra ruta. Daha büyük bir patlama, büyük bir patlama değil, en yeni otomobiller, 50 kişilik bir yaşam alanı. Vimos, bir los heridos, con la sangre corriendo por sus rostros.


Muchos se preguntan cómo sería su vida adulta si su infancia hubiera sido diferente.

Abed Bibi, 58 yıldan beri burada değil.

Abed Bibi, quien ahora vive en Dubái, juró que jamás regresaría al Líbano. Kredi. . . Natalie Naccache, The New York Times

Bibi, que es palestino musulmán suní, creció en el barrio de Sanayeh de Beyrut, cerca de la Línea Verde que ayrı ayrı este cristiano del oeste musulmán.

Después después, los atardeceres siguen siendo un travma para él.

“¿Sabes que la gente se detiene bir mirar la puesta de sol mu? Yo la odio”, ben dijo Abed. “Puedo mirarla yok”.

Çok önemli. Y la noche önemli bombardımanlar.

Ailesi de Abed yaşam en el último piso de su edificio de departamentos. Al atardecer, en iyi geceler, en iyi aile, en büyük aile, en büyük ev sahibi.

“Los atardeceres me recuerdan cada vez que teníamos que bajar al primer piso con la familia ermenistan para refugiarnos allí, porque era cuando empezaban los bombardeos”, narró, guardando silencio antes de silbar para imitar el sonido de lass.

Ahora que ve crecer a su propia hija pequeña en Dubái, Abed jura que nunca volverá al Líbano, por el bien de su hija. Seni seviyorum.


Como Mucho, alberga Mucha rabia por la infancia que le robaron.

“Podría haber sido una büyük persona, más fuerte, quizá más sabia, con menos miedo”, aseguró. “Ayık todo el miedo. Porque el miedo es un travma. Soy un hombre adulto ve tengo miedo de caminar en la oscuridad. Porque para mí, la oscuridad es la guerra”.

Una vista de Beyrut. “Los atardeceres me recuerdan cada vez que teníamos que bajar al primer piso con la familia ermenistan para refugiarnos allí, porque dönemi cuando empezaban los bombardeos”, dijo Abed. Kredi. . . Diego Ibarra Sanchez, The New York Times

México, Centroamérica y el Caribe’deki María Abi-Habib es la jefa de la corresponsalía para. The New York Times için Asya ve Orta Doğu’dan haberler. Encuéntrala tr Twitter: @abihabib

<saat/>

Haber Sitelerinden Alıntı Yapılmıştır.